Fans del anime El Verano que Hikaru Murió alegan censura. Por lo que la plataforma de streaming encargada de transmitirlo ahora está en polémica.
Memes y quejas son parte de la conversación en redes sociales ante la forma en que los diálogos del anime de misterio fueron traducidos. El Verano que Hikaru Murió se transmite por Netflix y es uno de los títulos más esperados del año.
Lee: Los animes más esperados de 2026
Fans alegan censura en el anime El Verano que Hikaru Murió
Quienes siguen la historia creada por Mokumokuren, su mangaka, cuestionan la traducción de los subtítulos en español. Con reclamos directos a la traductora María Victoria Rodil, quien respondió ante las quejas de los usuarios.
Las personas señalan que se busca “ocultar” el romance y la carga sentimental, que raya en lo obsesivo, entre los protagonistas de la historia: Hikaru y Yoshiki.
Pónganse las pilas @NetflixLAT y Haganse responsables y corrigan los
— gg☁️ (@getosito_) July 21, 2025
subtítulos del anime “El verano en que Hikaru murió". No tiene nada de sentido la traducción de su traductora "@MariaRodiletra", que aparte de no ser profesional, es homofóbica y negarse a ver sus errores pic.twitter.com/Jh7gA2AqKn
“Que estén ocultando la obvia homosexualidad en los subtítulos del anime me parece tan bochornoso”, escribió uno de los usuarios.
Una de las escenas más cuestionadas fue el momento en que Hikaru le grita a su amigo de toda la vida, Yoshiki, que le gusta. Todo entre lágrimas en los ojos.
“Y aunque supiera, da igual. No puedo evitar que me caigas muy bien”, versa el texto de la traducción en español.
Lo de Netflix Latinoamérica con "El verano que Hikaru murió" ya es personal con sus subtitulos.
— Adrián Rojas (@Adrian_Rojas3) July 20, 2025
Modifican tanto el mensaje que transmite #HikarugaShindaNatsu de amor por una simple amistad.
Para ellos en #光が死んだ夏, amor es igual a me caes bien. pic.twitter.com/qK0SCtsKgg
Ante los reclamos, la traductora respondió
El equivalente entre “me caes muy bien” y la frase en japonés con la palabra suki (好き), causó polémica. Los usuarios señalan que se le resta carga al momento entre los personajes al interpretar suki con “agradar” en lugar de traducirlo como “gustar” o “querer” en español.
Lee: ¿Cuándo es el estreno del anime Gachiakuta y de qué trata?
Sobre lo del anime de Hikaru…
— El fan de Holo🤎 (@artyom128) July 21, 2025
Andá a chequear a magoya si esta era la cuenta real de la traductora pero esto dijo (ya desactivó). pic.twitter.com/SrlTTaCvn7
Rodil escribió que el enfoque de su traducción buscaba “cuidar la sutileza y el contexto” de la escena.
“Yo no traduzco para calcar escenas, sino para adaptarlas con coherencia. Entiendo que eso no guste a todos. Si otras versiones eligieron un enfoque más directo, lo respeto, pero el mío busca cuidar la sutileza y el contexto desde una mirada más neutral. Tal vez no todos lo notan, pero no todo lo romántico necesita ser explícito para sentirse”.
Esta explicación no bastó para los usuarios. Los equivalentes de traducciones en el manga en español, además de su traducción en inglés comenzaron a circular para mostrar el descontento con la interpretación de la frase.
“Entiendo que haya diferencias con la versión del manga, pero esta es una adaptación anime, no una copia del original impreso. Cada formato tiene su propio ritmo, tono y necesidades expresivas. La traducción del manga fue una interpretación y esta es la mía”, contestó Rodil.
¿Qué dice Netflix?
Por ahora, Netflix no ha respondido ante los señalamientos de censura en El Verano que Hikaru Murió. Por su parte. María Victoria Rodil suspendió su cuenta de X luego de la ola de comentarios.
⧉第3️⃣話切り抜き動画⧉
— TVアニメ「光が死んだ夏」公式 (@hikanatsu_anime) July 23, 2025
TVアニメ「#光が死んだ夏」
第三話『拒絶』から名シーンをご紹介。
『ッ!?おれの変顔によしきが笑わへん』
▼ノンクレED公開中▼https://t.co/04EnVsegkg#ひかなつアニメ pic.twitter.com/zhhvUFRUNN
De parte de Mokumokuren, mangaka de la historia, no ha comentado algo al respecto. Sin embargo, la polémica escena es una de las más populares entre los internautas de todo el mundo.
La cuenta oficial del anime compartió una foto donde Hikaru dice entre lágrimas la siguiente frase en japonés:
“わかっててもお前を好きなんやめられんッ……!”
Las traducciones en inglés han traducido el suki (好き) como “I like you” , “me gustas” en español.
Lee: ¿Cuándo sale la película de Jujutsu Kaisen 2025?
Los seguidores del título de misterio y terror están bastante inconformes con el resultado de la interpretación. Con pocos capítulos en emisión, aún se cuestiona si continuará la censura en El Verano que Hikaru Murió.